【和訳&解説】Beyoncé - MY ROSE

 

How many times have you let yourself get you down?

Let yourself get you down, my dear?

So many roses but none to be picked without thorns

So be fond of your flaws, dear

La-la-la, la-la-la, love you

La-la-la, la-la-la, I love you

La-la-la, la-la-la, I just hope you love yourself like that

And I really hope the best for you

You're my love, my sweetie pie

My baby, you're my heart

I hope

Oh, I hope

 

これまでに何度  自分を卑下してきたの?

自分を虐げてきたの?  愛する人

美しいバラは多く咲いてど  どれも茎にはトゲがあるもの

だから  あなたも自分の欠点を好きになってあげて(1)

私は  あなたを愛してる

私は  あなたを愛してる

そんな風に  あなたにも自分を愛してほしい

そして  あなたの幸せを願ってる

私の親愛なる  可愛くて愛しいあなた

私のベイビー  私の心

あなたにも分かってほしい

そう願ってる

 

Beyoncé – MY ROSE Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)この曲のフィジカル版(CD)に記載されているタイトルは『MR.SIR』。ビヨンセが2017年に出産した双子のうちのひとり、サーくんに捧げられた曲だということが伺い知れます。

 

 

【和訳&解説】Beyoncé & Rumi Carter - PROTECTOR

 

Mom, can I hear the lullaby?

Please?

 

ママ  子守唄をきかせてくれる?

お願い(1)

 

 

And there I was, tangled up in marigold

We were listenin' to the reverent children singin'

(Sing, sing, sing, sing, sing, sing) Huh, yeah

Hummin' low as the garden river flows

While the August light becomes a golden evenin'

(Evenin') Yeah

 

あの場所で私は  マリーゴールドの花に絡まって(2)

あなたと  敬虔な子たちの歌声を聴いていた

お庭の川は  低い音でせせらぎ

8月のお日さまは  黄金色の夕暮れへと変わっていく

 

 

And I will lead you down that road if you lose your way

Born to be a protector, mm-hmm

Even though I know, someday, you're gonna shine on your own

I will be your projector, mm, mm-hmm

 

あなたが行く先を見失ったら  私が道筋を示してあげる

あなたを守るために  私は生まれてきた

わかってる  いつの日か  あなたが自分の力で輝ける時が来る

それでも私は  あなたの光を投影し続けるからね

 

 

An apricot picked right off a givin' tree

I gave water to thе soil

And now it feeds me, yeah, yeah (Yеah)

And there you are, shaded underneath it all

I feel proud of who I am

Because you need me, yeah (Yeah)

 

おおきな木から(3)  アプリコットが採れた

私が土に水をやり

それが今の私に恵みをもたらす

その場所であなたは  木の陰に身を休め

私は自分を誇らしく思える

あなたが私を必要としてくれるから

 

 

And I will lead you down that road if you lose your way (Uh)

Born to be a protector (—tor), mm

Even though I know, someday, you're gonna shine on your own

I will be your projector, hm-mm

And even though I know, someday, you're gonna shine on your own

I will be your projector, projector, projector

 

あなたが行く先を見失ったら  私が道筋を示してあげる

あなたを守るために  私は生まれてきた

わかってる  いつの日か  あなたが自分の力で輝ける時が来る

それでも私は  あなたの光を投影し続けるからね

わかってる  いつの日か  あなたが自分の力で輝ける時が来る

それでも私は  あなたの光を投影し続けるからね

 

 

I first saw your face in your father's gaze

There's a long line of hands carryin' your name, mm

Liftin' you up, so you will be raised

 

父親のまなざしに  あなたの顔を初めて見たの(4)

あなたの名前を後に伝える  先祖たちの手が

あなたを天に向かって持ち上げ  あなたは育てられる

 

 

Even though I know, someday, you're gonna shine on your own

I will be your projector, hey-yeah

And even though I know, someday, you're gonna shine on your own

I will be your protector, born to be a protector

 

わかってる  いつの日か  あなたが自分の力で輝ける時が来る

それでも私は  あなたの光を投影し続けるからね

わかってる  いつの日か  あなたが自分の力で輝ける時が来る

それでも私は  あなたのことを守り続けるよ  それが私の使命だから

 

 

Okay

 

わかった

 

Beyoncé & Rumi Carter – PROTECTOR Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)ビヨンセが自身の子供たち、とりわけ2017年に出産した双子のルミちゃんとサーくんへの愛を歌った本楽曲のイントロで聞かれるのは、ルミちゃんの声。しっかりクレジットもされていて、この曲が全米ビルボードチャートの100位内に入ったことから、ルミちゃんは自身のお姉ちゃんのブルー・アイヴィーが保持していた記録を抜き、最年少でチャートインしたアーティストに。(ちなみに最年長記録を持っているのは、アリアナ・グランデのおばあちゃんのマージョリー・グランデ)

 

(2)ビヨンセが双子の妊娠を公表する際にインスタグラムに投稿した、大きなお腹を抱えるビヨンセが、たくさんのお花に囲まれて写るフォトシュートは、その美しさから当時大きな話題となりました。

 

(3)「givin' tree」というのは、日本では『おおきな木』の邦題で翻訳されている児童向け絵本『The Giving Tree』への言及だと思われます。リンゴの木が少年を喜ばすために、自分に実った果実、自分の枝、幹、最後は残った切り株を少年に差し出す、というお話。

 

(4)双子の出産が緊急帝王切開で行われたことをビヨンセは明かしていて、その場合、一般的には生まれた子供の姿を最初に見るのは、子供の母親よりも父親であることが多いとされています。

 

 

【和訳&解説】Beyoncé - 16 CARRIAGES

 

Sixteen carriages drivin' away

While I watch them ride with my dreams away

To the summer sunset on a holy night

On a long back road, all the tears I fight

Sixteen carriages drivin' away

While I watch them ride with my dreams away

To the summer sunset on a holy night

On a long black road, all the tears I fight

 

16台の台車が  走り去ってゆく(1)

私の夢を乗せて  遠く彼方へと

聖なる夜の  夏の夕暮れに消えてゆく

長い帰路の途中  あふれ出しそうになる涙を堪えながら

16台の台車が  走り去ってゆく(2)

私の夢を乗せて  遠く彼方へと

聖なる夜の  夏の夕暮れに消えてゆく

長い帰路の途中  あふれ出しそうになる涙を堪えながら

 

 

At fifteen, the innocence was gone astray

Had to leave my home at an early age

I saw Mama prayin', I saw Daddy grind

All my tender problems, had to leave behind

 

15歳で  無垢な心はどこかに失った(2)

若くして  故郷を後にしなければならなかった

ママは神に祈り  父親は身を粉にして働いた

私は  繊細な問題を残して  去らなければならなかった

 

 

It's been umpteen summers, and I'm not in my bed

On the back of the bus in a bunk with the band

Goin' so hard, gotta choose myself

Undеrpaid and overwhelmed

I might cook, clеan, but still won't fold

Still workin' all my life, you know

Only God knows, only God knows

Only God knows

 

幾度の夏が過ぎたけれど  私がベッドに入ることはない

バスの後ろの寝床で  バンドの仲間と寝ているの

どんなに打ち込んでも  自分のことは大事にしなければ

低い対価に  心が押し潰されそうになったとしても

料理もするし  洗濯もする  それでも成功は諦めない(3)

一生をかけて働き続ける  知ってるでしょ

神様だけが  私の努力を見ている

それは神のみぞ知ること

 

 

Sixteen carriages drivin' away

While I watch them ride with my fears away

To the summer sunset on a holy night

On a long back road, all the tears I fight

Sixteen carriages drivin' away

While I watch them ride with my fears away

To the summer sunset on a holy night

On a long back road, all the tears I fight

 

16台の台車が  走り去ってゆく

私の怖れを乗せて  遠く彼方へと

聖なる夜の  夏の夕暮れに消えてゆく

長い帰路の途中  あふれ出しそうになる涙を堪えながら

16台の台車が  走り去ってゆく

私の怖れを乗せて  遠く彼方へと

聖なる夜の  夏の夕暮れに消えてゆく

長い帰路の途中  あふれ出しそうになる涙を堪えながら

 

 

Sixteen dollars, workin' all day

Ain't got time to waste, I got art to make

I got love to create on this holy night

They won't dim my light, all these years I fight

 

16ドル  一日中働いても

それでも無駄にできる時間なんてない

私には造らなければならないアートがある

育まなければならない愛もある  この聖なる夜に

私の輝きを遮ることはできない  そう闘ってきた日々があるから

 

 

It's been thirty-eight summers, and I'm not in my bed

On the back of the bus in a bunk with the band

Goin' so hard, now I miss my kids

Overworked and overwhelmed

I might cook, clean, but still won't fold

Still workin' all my life, you know

Only God knows, only God knows

Only God knows

 

38もの夏が過ぎたけれど(4)  私がベッドに入ることはない

バスの後ろの寝床で  バンドの仲間と寝ているの

どんなに打ち込んでも  いつも想うのは子供たちのこと

働きづめの毎日に  心が押し潰されそうになったとしても

料理もするし  洗濯もする  それでも成功は諦めない

一生をかけて働き続ける  知ってるでしょ

神様だけが  私の努力を見ている

それは神のみぞ知ること

 

 

Sixteen carriages driving away

While I watch them ride with my fears away

To the summer sunset on a holy night

On a long back road, all the tears I fight

Sixteen carriages driving away

While I watch them ride with my fears away

To the summer sunset on a holy night

On a long back road, all these tears I fight

 

16台の台車が  走り去ってゆく

私の怖れを乗せて  遠く彼方へと

聖なる夜の  夏の夕暮れに消えてゆく

長い帰路の途中  あふれ出しそうになる涙を堪えながら

16台の台車が  走り去ってゆく

私の怖れを乗せて  遠く彼方へと

聖なる夜の  夏の夕暮れに消えてゆく

長い帰路の途中  あふれ出しそうになる涙を堪えながら

 

 

Oh, oh

Oh

 

 

At fifteen, the innocence was gone astray

Had to take care of home at an early age

I saw Mama cryin', I saw Daddy lyin'

Had to sacrifice and leave my fears behind

For legacy, if it's the last thing I do

You'll remember me 'cause we got somethin' to prove

In your memory, on a highway to truth

Still see your faces when you close your eyes

 

15歳で  無垢な心はどこかに失った

若くして  家族を養わなければならなかった

ママは泣いていて  父親は噓をついていた(5)

我が身を犠牲にして  怖れを後にしなければならなかった

後世に残るレガシーのため  それが辛いことだとしても

私が生きた証は受け継がれていく

まだ証明しなければならないことがあるから

あなたの記憶の中に  真実を求めるとき

自分たちの顔が見えるはず  そっと目を閉じれば

 

 

Sixteen carriages drivin' away

While I watch them ride with my dreams away

 

16台の台車が  走り去ってゆく

私の夢を乗せて  遠く彼方へ消えてゆく

 

Beyoncé – 16 CARRIAGES Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)アメリカ最大のスポーツイベントであるスーパーボウルの当日、2曲のサプライズシングルをドロップしてファンを沸かせたビヨンセ。そのうちの1曲が、こちらの『16 CARRIAGES』と題された、ゴージャスなサウンドと詩的で郷愁ただようリリックに心揺さぶられる壮大なカントリーバラード。

 

そこで歌われるのは、デスティニーズ・チャイルドとして若くにショービズの世界で成功し、それゆえに多くの「犠牲」も払ってきたというビヨンセの、がむしゃらに努力を続けていた若かりし頃や、今も音楽シーンのトップをひた走るビヨンセの仕事に対する揺るがない姿勢、またデビュー当時のビヨンセをマネージャーとしても支えた実の父親マシュー・ノウルズと、ビヨンセが世界で一番尊敬する人物と崇める母親のティナ、そして3人の子供たちなど家族のこと。

 

ビヨンセが今回のリリースのために数年間あたためていた、まさに渾身の楽曲だという本作は、ビヨンセ史上もっとも懐古的でパーソナルな曲だとも称されています。

 

(2)ビヨンセのツアーは毎回大掛かりなセットが組まれ、その大きなセットを乗せたトラックを何台も引き連れてビヨンセ一座は世界中を旅するのだけれど、それを16台の台車(カントリーソングということで「馬車」と訳すこともできるかも)がオレンジ色の夕日の中を走りゆく情景に例えて歌った歌詞

 

(3)ビヨンセが音楽業界に足を踏み入れたのは15歳のとき。以来ずっと第一線で活躍し続けてきたビヨンセだけれど、それゆえにピュアな子供時代を早々に捨て、若くして大人の世界を渡り歩いていかなければならなかった、という歌詞

 

(4)母として、妻としての家庭での役割をきっちりと果たしながらも、仕事での成功も諦めたくない、という意味。「料理も掃除もするけれど、(洗濯物は)たたまない」というユーモラスな二重の意味を持った歌詞にも訳せるかも。ちなみにビヨンセは料理が苦手...というのはファン周知の事実。

 

(5)この曲が書かれたのは、ビヨンセが38歳のときで、2019年~2020年頃のこと。今回のアルバムのために長年あたためてきた楽曲なんだそう。

 

(6)ビヨンセの両親は2011年に離婚。その大きな原因のひとつだと言われているのが、夫(ビヨンセにとっての父)のマシュー・ノウルズの浮気、そして浮気相手との間に子供がいるという事実を隠していたことです。

 

 

【和訳&解説】Beyoncé - TEXAS HOLD 'EM

 

This ain't Texas (Woo)

Ain't no hold 'em (Hey)

So lay your cards down, down, down, down

So park your Lexus (Woo)

And throw your keys up (Hey)

Stick around, 'round, 'round, 'round, 'round (Stick around)

And I'll be damned if I can't slow-dance with you

Come pour some sugar on me, honey too

It's a real-life boogie and a real-life hoedown

Don't be a bitch, come take it to the floor now, woo, ha (Woo)

 

ここはテキサスじゃないんだから

ポーカーフェイスなんてヤメてよ(1)

手持ちのカードは全部見せて(2)

そのレクサスは停めて(3)

キーも放り出して

こっちへ来て  一緒に遊ぼうよ

あなたとスローダンスが踊れなかったら  がっかりしちゃうな

ほら  私に甘い愛と  ハニーも注いでよ(4)

マジのブギウギだって  ホーダウンだって見れるんだから(5)

固いこと言わないで  フロアに降りてきてよ

 

 

There's a tornado (There's a tornado)

In my city (In my city)

Hit the basement (Hit the basement)

That shit ain't pretty (That sh*t ain't pretty)

Rugged whiskey (Rugged whiskey)

'Cause we survivin' ('Cause we survivin')

Off red-cup kisses, sweet redemption, passin' time, yeah

 

大きな竜巻が来た

私の町に

地下に隠れて

あれはヤバそう

キツめのウイスキーでも飲んで

だって嵐は去るんだから

口づけした赤いカップから  甘い贖罪  そして時は過ぎてゆく

 

 

Ooh, one step to the right

We headed to the dive bar we always thought was nice

Ooh, run me to the left

Then spin me in the middle, boy, I can't read your mind

 

右に一歩  足を出して

ずっと好きだった  チープなバーに向かったよね

私の体を左に持ってって

そしたら真ん中で回して(6)  あなたの考えはちっとも読めない

 

 

This ain't Texas (Woo)

Ain't no hold 'em (Hey)

So lay your cards down, down, down, down

So park your Lexus (Woo)

And throw your keys up (Hey)

And stick around, 'round, 'round, 'round, 'round (Stick around)

And I'll be damned if I can't slow-dance with you

Come pour some sugar on me, honey too

It's a real-life boogie and a real-life hoedown

Don't be a bitch, come take it to the floor now, woo

And I'll be damned if I cannot dance with you

Come pour some liquor on me, honey too

It's a real-life boogie and a real-life hoedown

Don't be a bitch, come take it to the floor now, woo

 

ここはテキサスじゃないんだから

ポーカーフェイスなんてヤメてよ

手持ちのカードは全部見せて

そのレクサスは停めて

キーも放り出して

こっちへ来て  一緒に遊ぼうよ

あなたとスローダンスが踊れなかったら  がっかりしちゃうな

ほら  私に甘い愛と  ハニーも注いでよ

マジのブギウギだって  ホーダウンだって見れるんだから

固いこと言わないで  フロアに降りてきてよ

あなたとダンスが踊れなかったら  がっかりしちゃうな

ほら  私にお酒と  甘いハニーも注いでよ

マジのブギウギだって  ホーダウンだって見れるんだから

固いこと言わないで  フロアに降りてきてよ

 

 

Woo-hoo

Woo-hoo

Woo-hoo

 

 

There's a heatwave (There's a heatwave)

Comin' at us (Comin' at us)

Too hot to think straight (Too hot to think straight)

Too cold to panic (Cold to panic)

All of the problems

Just feel dramatic (Just feel dramatic)

And now we're runnin' to the first bar that we find, yeah

 

燃え盛るような熱波が

私たちを襲う

正気じゃいられないぐらいに熱い

けど取り乱すほどじゃない

どんな問題だって

大げさに感じちゃう

だから  最初に目に入ったバーに一直線

 

 

Ooh, one step to the right

We headed to the dive bar we always thought was nice

Ooh, you run to the left

Just work me in the middle boy, I can't read your mind

 

右に一歩  足を出して

ずっと好きだった  チープなバーに向かったよね

あなたは左によけて

そしたら真ん中で揺さぶって  あなたの考えはちっとも読めない

 

 

This ain't Texas (Woo)

Ain't no hold 'em (Hey)

So lay your cards down, down, down, down, oh

So park your Lexus (Hey)

And throw your keys up (Hey)

And stick around,' round, 'round, 'round, 'round (Stick around)

And I'll be damned if I cannot dance with you

Come pour some sugar on me, honey too

It's a real-life boogie and a real-life hoedown

Don't be a bitch, come take it to the floor now (Woo)

And I'll be damned if I cannot dance with you

Come pour some liquor on me, honey too

It's a real-life boogie and a real-life hoedown

Don't be a—, come take it to the floor now, ooh

 

ここはテキサスじゃないんだから

ポーカーフェイスなんてヤメてよ

手持ちのカードは全部見せて

そのレクサスは停めて

キーも放り出して

こっちへ来て  一緒に遊ぼうよ

あなたとスローダンスが踊れなかったら  がっかりしちゃうな

ほら  私に甘い愛と  ハニーも注いでよ

マジのブギウギだって  ホーダウンだって見れるんだから

固いこと言わないで  フロアに降りてきてよ

あなたとスダンスが踊れなかったら  がっかりしちゃうな

ほら  私にお酒と  甘いハニーも注いでよ

マジのブギウギだって  ホーダウンだって見れるんだから

固いこと言わないで  フロアに降りてきてよ

 

 

Take it to the floor now, ooh

Hoops, spurs, boots

To the floor now, ooh

Tuck, back, oops (Ooh, ooh, ooh)

Shoot

Come take it to the floor now, ooh

And I'll be damned if I cannot dance with you

Baby, pour that sugar and liquor on me, too

Furs, spurs, boots

Solargenic, photogenic, shoot

 

ほら  フロアに降りてきてよ 

フープ(7)  スパー(8)  ブーツ(9)

フロアに来て

タック  バック(10)  おっと危ない!

もう!

こっちに来て踊ろうよ

あなたとダンスができなかったら  がっかりしちゃうな

ベイビー  その甘い愛とお酒  一緒に私に注いでよ

ファー(11)  スパー  ブーツ

ソーラージェニック(12)  フォトジェニック  シュート!

 

Beyoncé – TEXAS HOLD ’EM Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)アメリカ最大のスポーツイベントであるスーパーボウルの当日、2曲のサプライズシングルをドロップしてファンを沸かせたビヨンセ。そのうちの1曲が、恋の駆け引きをポーカーの一種「テキサスホールデム」に例えて歌った陽気なカントリーソング『TEXAS HOLD 'EM』です。

 

(2)恋の駆け引きはやめて手の内を明かしてよ、という意味。

 

(3)ビヨンセは2023年にレクサスとパートナーシップを結んでいて、前作『RENAISSANCE』を引っ提げたワールドツアーで、移動用の車両などを提供するスポンサーを務めたのがレクサスなんだそう。

 

(4)「私に甘い愛を注いでよ」は、デフ・レパードの1987年の楽曲『Pour Some Sugar On Me』を文字った歌詞。同時に『RENAISSANCE』収録の楽曲『SURE/HONEY』を彷彿とさせるようでもあります。

 

(5)「ブギウギ」と「ホーダウン」は、共に音楽ジャンルの一種、またはそれに合わせて踊られるダンスのこと

 

(6)プレコーラスの歌詞に散りばめられているのは、すべてカントリー・ライン・ダンスに用いられるムーヴ(動き)を表した動詞

 

(7)「フープ」は、カウボーイが投げる「投げ縄」のこと

 

(8)「スパー」は、日本語では「拍車」と呼ばれる馬具のこと

 

(9)カントリーで「ブーツ」といえば「カウボーイブーツ」

 

(10)「タック」と「バック」は、恐らくダンスの動きを表す言葉。「タック」は腰回りを「引っ込める」(お尻を後ろに軽く突き出す)、「バック」は「後ろに下がる」という意味

 

(11)「ファー」は「毛皮」のこと

 

(12)「ソーラージェニック」の意味は、英語圏のファンたちにも分からないそう。人もしくは物体が太陽の光に照らされて美しく輝いている姿、ソーラーパワー、はたまたビヨンセの妹のソランジュと掛けて、妹の美貌を称えている...など、ファンの間でも色々な解釈がなされています。

 

 

【和訳&解説】Beyoncé & Willie Nelson - SMOKE HOUR ★ WILLIE NELSON

 

(People grinnin' in your face)(1)

(That’s why I'm going to the river to wash my sins away)(2)

(Maybellene, why can't you be true?)(3)

(Come on, baby, it’s time to rock)

(Don't let go, don't let go)(4)

 

 

Welcome to "The Smoke Hour" on KNTRY Radio Texas

You know my name, no need to know yours

Now for this next tune, I want y'all to sit back, inhale

And go to the good place your mind likes to wander off to

And if you don't wanna go, go find yourself a jukebox

Thank you

 

テキサスのKNTRYラジオがお届けする(5)  『THE SMOKE HOUR』へようこそ

俺のことは  名乗るまでもないだろう  君らの名前なんか興味ないが

さて次の楽曲は  椅子にもたれて  煙を吹かしながら聴いてくれ

そして思いつく限りの最高の場所へ  君自身をいざなってみてほしい

もしそれが嫌だったら  自分でジュークボックスを見つけな(6)

どうも

 

Beyoncé & Willie Nelson – SMOKE HOUR ★ WILLIE NELSON Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)デルタ・ブルース(アメリカ南部のミシシッピ川流域、ミシシッピ・デルタや、テネシー州のメンフィスなどの地域で発生した初期のブルース音楽)の神髄として崇められるアーティスト、サン・ハウスの1965年の楽曲『Grinnin' In Your Face』を引用。「面と向かって嘲笑ってくる奴らがいても、軽く受け流せ」と歌うこの曲は、2016年にビヨンセがCMAアワード(カントリーミュージック協会賞)で『Daddy Lessons』を披露した際に、保守層のオーディエンスから受け入れられなかったとした体験への言及とも解釈できます。

 

(2)ロック音楽のパイオニアとも称され、女性ギタリスト、またロックンロールの先駆けとして、チャック・ベリーやエルヴィス・プレスリー、ジョニー・キャッシュなどのアーティストにも大きな影響を与えた、シスター・ロゼッタ・サープの1958年の楽曲『Down by the River Side』を引用

 

(3)チャック・ベリーの1955年の楽曲『Maybellene』を引用

 

(4)エルヴィス・プレスリーの歌唱スタイルに大きな影響を与えたと言われる、ロイ・ハミルトンの1958年のシングル『Don't Let Go』を引用。ここで引用されている楽曲は、どれも後世の音楽シーンに多大な影響を残した伝説的な黒人アーティストたちの曲になっています。

 

(5)前作『RENAISSANCE』を引っ提げたワールドツアーでは、その演出の一部として「KNTY(カンティー)ニュース」という架空のニュース番組が登場しました。(ちなみに「カンティー(cunty)」とは、LGBTQ+コミュニティー、とりわけ有色人種のLGBTQ+の人々を中心に、1960~1980年代までにかけてのニューヨークで全盛期を迎えた「ボールルームカルチャー」から発生したスラングで、女性らしさや華やかさ、ファッショナブルさを褒め称える最上級の言葉として、現代でもSNS上などで使われています)今作『COWBOY CARTER』では、そのKNTYニュースが「KNTRY(カントリー)ラジオ」へと変貌を遂げたよう。

 

(6)ビヨンセの音楽が気に入らないなら、別に聴かなくてもいい、という意味

 

 

【和訳&解説】Beyoncé, Tanner Adell, Brittney Spencer, Tiera Kennedy & Reyna Roberts - BLACKBIIRD

 

Blackbird singing in the dead of night

Take these broken wings and learn to fly

All your life

You were only waiting for this moment to arise

(You were only waiting for this moment to arise)

 

夜の静寂にさえずる黒い鳥(1)

折れた翼で  大空へ羽ばたいてごらん

あなたは生まれて以来

ようやく飛び立つこの時を  ずっと待っていたんだね(2)

 

 

Blackbird singing in the dead of night (Dead of night, night)

Take these sunken eyes and learn to see (Learn to see all of your life)

All your life

You were only waiting for this moment to be free

 

夜のしじまにさえずる黒い鳥

くぼんだ目で  広い世界を見てごらん

あなたは生まれて以来

自由に飛び回るこの時を  ずっと待っていたんだから

 

 

Blackbird fly (Blackbird, blackbird, fly, fly, fly, fly)

Blackbird fly (Blackbird, blackbird, fly, fly, fly, fly)

Into the light of a dark, black night

 

黒い鳥よ  空へと羽ばたけ

黒い鳥よ  空へと羽ばたけ

真っ黒な夜の闇に刺す  あの月明かりに向かって

 

 

Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh

 

 

Blackbird fly (Fly)

Blackbird fly (Fly)

Into the light of a dark, black night

 

黒い鳥よ  空へと羽ばたけ

黒い鳥よ  空へと羽ばたけ

真っ黒な夜の闇に刺す  あの月明かりに向かって

 

 

Blackbird singing in the dead of night

Take these broken wings and learn to fly (Learn to fly, learn to fly)

All your life

You were only waiting for this moment to arise

 

夜のしじまにさえずる黒い鳥

折れた翼で  大空へ羽ばたいてごらん

あなたは生まれて以来

ようやく飛び立つこの時を  ずっと待っていたんだね

 

 

You were only waiting for this moment to arise

You were only waiting for this moment to arise

 

ようやく飛び立つこの時を  ずっと待っていたんだね

ようやく飛び立つこの時を  ずっと待っていたんだね

 

Beyoncé, Tanner Adell, Brittney Spencer, Tiera Kennedy & Reyna Roberts – BLACKBIIRD Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)黒い鳥(ブラックバード)というのは、クロウタドリのこと

 

(2)この曲のオリジナルは、ビートルズの1968年の楽曲『Blackbird』。ポール・マッカートニーは、公民権運動(人種差別撤廃や人種による不平等を無くすことなどを訴えた社会的運動)が活発化していた当時のアメリカの姿を見て、そこで虐げられている黒人の女性たちを想い、この曲を書いたんだそう。

 

 

【和訳&解説】Beyoncé - AMEN

 

Mercy on me, baby, have mercy on me (Mercy, mercy)

Hurtin' badly, I can see you're hurtin' badly

Hurtin', hurtin', hey

Mercy on me, baby, have mercy on me (Mercy, mercy)

I see you hurtin', see you, please, have mercy on me (Oh-oh, ooh)

(Mercy, mercy)

 

私に哀れみを  これ以上は苦しめないで

深い傷を負った  あなたの酷く傷ついた姿が見える(1)

傷を負った  傷ついた姿が

私に哀れみを  これ以上は苦しめないで

あなたも深い傷を負ったんだよね  お願い  私に慈悲の心を

 

 

This house was built with blood and bone

And it crumbled, yes, it crumbled

The statues they made were beautiful

But they were lies of stone, they werе lies of stone

Trumpets blarе with silent sound

I need to make you proud

Tell me, can you hear me now?

 

この家は  血と骨を削って建てられた

そして崩壊した  そう  もろく崩れ落ちた(2)

彼らが造った像は  とても美しかった

でも  それは冷たい石が見せる  偽りの歴史に他ならない(3)

トランペットが鳴り響く  静寂と共に

あなたにも誇りに思ってほしい

どう?  今なら私の声が聞こえるかな

 

 

Mercy on me, mercy, have mercy on me

(Mercy, yeah, mercy, yeah)

I can see you hurtin', see you hurtin' badly

(Can see you hurtin', see you hurtin' badly)

(Mercy, mercy)

 

私に哀れみを  もうこれ以上は苦しめないで

あなたの傷ついた  深く傷を負った姿が見える

 

 

Say a prayer for what has been

We'll be the ones to purify our Fathers' sins

American Requiem

Them old ideas (Yeah) are buried here (Yeah)

Amen (Amen)

 

悪しき慣習に祈りを

父祖の罪を浄化できるのは  この私たち

これはアメリカの鎮魂歌

古い思想は  今ここに埋められた

アーメン

 

Beyoncé – AMEN Lyrics | Genius Lyrics

 

 

(1)アメリカという国の歴史と音楽を辿りつつ、音楽の道筋を築いた偉大なるアーティストたちをトリビュートし、若い才能にはしかるべきスポットライトを当てて、さらには今までの常識や慣習をビヨンセ流に打ち破り、アメリカン音楽の本来のルーツを取り戻す、その上で音楽ジャンルというものの在り方までを再提起した、そんな壮大なる旅路の終着点となるのが、この『アーメン』と題されたクロージングトラック。

 

関係が壊れてしまったことによって心に痛手を負った歌い手が、自分と同じように傷ついた相手に、お互いへの共感と許しを請うているような歌詞は、それに重ねて、アメリカ建国の歴史の中で「傷ついて」きた人々、つまり奴隷として命を削った人々や、差別によって不当に扱われてきた人々、抑圧されてきた人々への哀悼の言葉のようにも聞こえます。

 

オープニングトラックの『AMERIICAN REQUIEM』のメロディーを呼び戻すことによって、聴き手は「この世に終わりなどない」と歌ったアルバムの出発点に引き戻される、それは本当の意味で「祖の罪を清める」ためには、何度も再解釈と再構築を繰り返し、時間を掛けて歴史と向き合いつつ不正と闘い、そのサイクルを繰り返さなければならない、そんなメッセージを体現した演出であるようにも感じさせます。

 

(2)『AMERIICAN REQUIEM』の歌詞にも出てきた「家」というのは、黒人(アフリカ系)や先住民の血と骨=苦難や犠牲の上に築かれた「アメリカ合衆国」を意味する、とも解釈できるメタファー的な表現

 

(3)近年の「BLACK LIVES MATTER」などのムーブメントの煽りも受けて高まってきているのが、ジョージ・ワシントンなど「建国の父」と呼ばれる偉人の石像を撤去するよう求める社会的な機運。アメリカ各地に建てられているそれらの像は、彼らのアメリカ建国の歴史においての功績と貢献を称えるためのものでしたが、その一方で先住民の土地を奪い、またアフリカから「輸入」した黒人を奴隷として働かせ国を築いた彼らを英雄として祭るのは不適切なのではないか、とする声が年々多く聞かれるようになっているのも事実です。